Skip to Content

Everything iPad on TUAW
AOL Tech

traduccion posts

Google Translate para Android estrena versión offline para ahorrarte aspavientos en tus viajes

Google Translate para Android estrena versión offline para ahorrarte aspavientos en tus viajes
Hasta ahora, si no tenías más remedio que pasar por el trance de visitar un país cuyo idioma no dominas y no querías que te llegara una factura telefónica de varios kilos de peso por usar un traductor online en roaming, la única solución era pasar páginas y páginas del diccionario y gesticular como si no hubiera mañana para pasar el apuro. Por suerte esta situación está a punto de cambiar con el anuncio por parte de Google de una versión offline de su famosa aplicación Translate para Android. Según nos cuenta la compañía, la plataforma cuenta con 50 idiomas disponibles, que podrás descargar de manera individual en paquetes de unos 150 MB en función de tus necesidades. Ni que decir tiene que el apaño de estas características no es capaz de suplir el trabajo de un traductor profesional, ni es tan completo como el servicio online original, pero al menos sacará de algún que otro problemilla de comunicación a quienes utilicen un teléfono con Android 2.3 o superior.

[Vía The Android Official Blog]

Gmail se vuelve completamente internacional con las Herramientas de Entrada

GMail se vuelve completamente internacional con las Herramientas de Entrada
Gmail contaba con un sistema de traducción automática desde hace ya un tiempo, pero ahora Google ha puesto todavía las cosas más fáciles en este sentido para los usuarios de todo el planeta. Así, este popular servicio de correo ha añadido más de 100 teclados virtuales y traductores que te permitirán comunicarte en hasta 75 idiomas diferentes, lo que supone un salto de calado frente a los apenas cinco idiomas soportados con anterioridad. ¿Cómo disfrutar de este recién estrenado servicio? Basta que vayas a los ajustes, y dentro de ellos selecciones Idiomas, activando ahí las Herramientas de Entrada. Basta con que selecciones tantas herramientas de entrada como desees y así emplees el idioma que más te convenga a la hora de redactar un correo electrónico. Pruébalo y nos cuentas.

NTT DoCoMo acude al rescate de los turistas japoneses con su intérprete de llamadas de voz para Android

NTT DoCoMo acude al rescate de los turistas japoneses con su traductor de llamadas de voz para Android
Las reservas hoteleras vía telefónica de los turistas japoneses van a dejar de ser una pesadilla para ellos y también para la sufrida persona al otro lado de la línea. NTT DoCoMo ha anunciado por fin el lanzamiento de Hanashite Hon'yaku, un servicio de traducción de voz para teléfonos Android que evitará más de un quebradero de cabeza a sus clientes.

La aplicación, que requerirá un móvil con Android 2.2 y la contratación del plan moperaU o sp-mode, interpretará automáticamente las palabras en japonés a otros idiomas y viceversa, tanto si hablamos de una llamada saliente como entrante. Inicialmente los idiomas foráneos soportados serán chino, inglés o coreano, que comenzarán a ser inteligibles para todos los clientes de NTT DoCoMo tan pronto como el servicio se lance el 1 de noviembre, pero antes de que finalice el mes también se añadirán indonesio, tailandés, francés, alemán, italiano, portugués y (naturalmente) español.

Hanashite Hon'yaku estará disponible sin coste alguno para los usuarios, dado que NTT DoCoMo se limitará a cobrar por la conexión de datos. Adicionalmente, la operadora lanzará el día 11 de octubre su servicio de traducción de texto con realidad aumentada Utsushite Hon'yaku, que convertirá a japonés las frases y palabras capturadas por la cámara de fotos del móvil.

Microsoft muestra su increíble traductor virtual en el TechFest 2012

Los subtítulos tienen los días contados, al menos en lo que a películas de animación se refiere. Eso es lo que podemos imaginar viendo el trabajo que está haciendo Microsoft con su sistema de traducción multilinguística en tiempo real, una tecnología que permite simular conversaciones en 26 idiomas diferentes a través de un avatar virtual generado a partir de un modelo real. Para ello la persona en cuestión tendrá que hablar a través de una webcam o un sensor Kinect para que un sintetizador 2D y un programa de modelado 3D genere el personaje virtual que dará vida al traductor interactivo. De esta forma el personaje podrá gesticular perfectamente cualquier tipo de pronunciación, viéndose acompañado por una voz algo menos robótica de la que estamos acostumbrados a escuchar en los sistemas de transcripción automáticos. Te dejamos tras el salto con dos vídeos en los que poder ver el funcionamiento de esta interesante tecnología.

Google Translate se actualiza a v2.2, con soporte para 14 idiomas

Ni pienses que Siri de Apple es el único servicio de voz listo para ser usado actualmente, porque Google Translate ofrece algo muy interesante para competir con lo más nuevo del iPhone 4S. La aplicación de Google Translate para Android inaugura su versión 2.2, que entre otras cosas permite usar la opción "speech-to-speech" entre 14 idiomas. Esto quiere decir que podrás hablar en el teléfono en cualquiera de los idiomas ofrecidos, y el altavoz pronunciará lo que dijiste, pero traducido a un segundo idioma. De esta manera será mucho más fácil comunicarse con gente de otros países, y el software hasta podría evitar algún que otro embarazoso malentendido.

Mira el video tras el salto para ver una pequeña conversación entre inglés y japonés en acción.

Raytheon TransTalk, un traductor militar específico para terminales androides

Teniendo en cuenta la cantidad de aplicaciones de temática militar que hemos visto últimamente, no nos extrañaría en absoluto encontrarnos con que cualquier día abra sus puertas un tienda oficial destinada al ejército (hasta la fecha se han planteado algunas, pero siguen en fase de proyecto). En caso de que la iniciativa logre salir adelante, Raytheon está prácticamente convencida de cuál sería su propuesta: una nueva versión de su traductor instantáneo TransTalk, compatible con terminales androides y capaz de convertir simultáneamente del inglés al árabe, dari o pashto (las dos lenguas oficiales de Afganistán). Dado su carácter militar, la temática de dichas traducciones va muy encaminada a las construcciones que puedan resultar útiles a la tropa en plena maniobra, pero también permite archivar la conversación como texto en caso de que sea necesario. Eso sí, aunque en la imagen que acompaña a este artículo veas a la aplicación ejecutarse en un Motorola Atrix, ya puedes esperar sentado a que se asome por el Android Market, puesto que no hay planes de ofrecerla al público general en un futuro cercano.

NTT Docomo muestra su app para traducir menús en el CEATEC 2011

¿Adoras la gastronomía asiática pero los idiomas siguen siendo tu gran asignatura pendiente? No te preocupes porque NTT Docomo está dispuesta a acudir al rescate gracias a una aplicación que puede traducir hasta 9.000 posibles entradas del menú de un restaurante. Entre las opciones disponibles para traducir se encuentra no sólo el japonés natal de la operadora, sino también el coreano o el chino (incluyendo a su vez mandarín y cantonés). La compañía afirma que aún quedan varios cabos sueltos por terminar de pulir -como por ejemplo un pequeño lapsos que hace que el sistema confunda el salmón con alguna parte del cerdo-, pero todo aquel que ha podido echarle un vistazo en su stand del CEATEC afirma que en líneas generales se desenvuelve bastante bien. ¿Con ganas de verlo en acción? Pues tienes tarea pendiente con la siguiente galería de imágenes y el vídeo que te dejamos a continuación.

NHK muestra su traductor animado de lengua de signos en vídeo

NHK acaba de anunciar un nuevo sistema de traducción animado para informar a las personas con problemas de audición de las noticias más importantes -por ejemplo en caso de desastres naturales- de la manera más simultanea posible. Gracias a dicho invento, la compañía pretende ayudar a los televidentes sordos de nacimiento que tiene dificultades para seguir los subtítulos actuales o no consiguen entenderlos en absoluto. El curioso sistema ha sido desvelado en la Technology Open House 2011 celebrada recientemente en Japón y presume de poder convertir de manera automática un determinado texto (por ahora sólo disponible en japonés) a una animación en lengua de signos, buscando incluso sinónimos en aquellas ocasiones en las que fuera necesario. Por supuesto, la iniciativa aún tiene algunos cabos sueltos que pulir, pero tienes un primer esbozo de sus posibilidades en el siguiente vídeo.

Jibbigo: usa tu iPhone como traductor y lánzate a ver mundo


Jibbigo ha puesto recientemente a la venta una aplicación para el iPhone que promete ayudarte la próxima vez que tengas problemas para hacerte entender con aspavientos. Se trata de un software capaz de grabar una frase, asimilarla y traducirla al momento.

Como puedes ver sobre estas líneas, el sistema funciona en ambas direcciones (de español a inglés y de inglés a español), ofreciéndote resultados en texto y audio. Cuenta con un diccionario compuesto por unas 40.000 palabras, relacionadas con el mundo de los viajes y las situaciones más frecuentes.

Necesitarás un iPhone 3GS con firmware 3.0 para poder hacer uso de todas sus funciones, aunque algunas de ellas también funcionan (algo ralentizadas) en otros modelos. Su precio es de 24,99 dólares, unos 17 euros.

NEC desarrolla un software de traducción de japonés a inglés para teléfonos

Ya hemos visto por ahí alguna patente de sistemas de traducción en tiempo real, pero el nuevo software de NEC es algo más que un puñado de líneas en una solicitud. La compañía ha desarrollado un sistema capaz de comprender hasta 50.000 palabras japonesas habladas y traducirlas al inglés sobre la pantalla de un teléfono en tan solo uno o dos segundos. El programa es alojado "en un pequeño microchip" (¿especial?), y ha sido programado especialmente para ayudar a los usuarios a convertir las frases más necesarias cuando uno se va de viaje al extranjero. Técnicamente sería posible hacer que la traducción fuera de voz a voz, pero según el representante de NEC Mitsumasa Fukumoto, ahora mismo eso no está en la lista de prioridades.

No sabemos cuándo llegará esta tecnología a las tiendas, ni si se ofrecerá soporte para otros idiomas, pero seguramente ya hay millones de turistas japoneses esperándola con los brazos abiertos.

[Vía Physorg]
[Artículo en inglés]




    Noticias AOL