Skip to Content

Engadget for the iPhone: download the app now
AOL Tech

traductor posts

Google Translate para Android estrena versión offline para ahorrarte aspavientos en tus viajes

Google Translate para Android estrena versión offline para ahorrarte aspavientos en tus viajes
Hasta ahora, si no tenías más remedio que pasar por el trance de visitar un país cuyo idioma no dominas y no querías que te llegara una factura telefónica de varios kilos de peso por usar un traductor online en roaming, la única solución era pasar páginas y páginas del diccionario y gesticular como si no hubiera mañana para pasar el apuro. Por suerte esta situación está a punto de cambiar con el anuncio por parte de Google de una versión offline de su famosa aplicación Translate para Android. Según nos cuenta la compañía, la plataforma cuenta con 50 idiomas disponibles, que podrás descargar de manera individual en paquetes de unos 150 MB en función de tus necesidades. Ni que decir tiene que el apaño de estas características no es capaz de suplir el trabajo de un traductor profesional, ni es tan completo como el servicio online original, pero al menos sacará de algún que otro problemilla de comunicación a quienes utilicen un teléfono con Android 2.3 o superior.

[Vía The Android Official Blog]

Bing Translator se actualiza para Windows Phone 8

Microsoft no quiere hacer esperar más a los usuarios de Bing Translator y por fin ha anunciado su actualización para equipos con Windows Phone 8. El traductor recibió como sabes un soplo de aire fresco a mediados de abril y ahora de nuevo vuelve a tener un empujoncito extra con el que por fin adaptarse al SO móvil del momento. Con soporte para seis idiomas (alemán, chino, español, francés, inglés e italiano), la aplicación introduce además una nueva 'lente' -no dan más detalles- para la traducción de texto a través de la cámara del terminal.

La app ya está disponible para descargar desde la tienda de aplicaciones de WP8, de forma que sólo tienes que seguir el enlace de lectura para empezar a disfrutarla -aunque antes siempre puedes curiosear el vídeo promocional que te hemos dejado tras el salto-.

Gmail se vuelve completamente internacional con las Herramientas de Entrada

GMail se vuelve completamente internacional con las Herramientas de Entrada
Gmail contaba con un sistema de traducción automática desde hace ya un tiempo, pero ahora Google ha puesto todavía las cosas más fáciles en este sentido para los usuarios de todo el planeta. Así, este popular servicio de correo ha añadido más de 100 teclados virtuales y traductores que te permitirán comunicarte en hasta 75 idiomas diferentes, lo que supone un salto de calado frente a los apenas cinco idiomas soportados con anterioridad. ¿Cómo disfrutar de este recién estrenado servicio? Basta que vayas a los ajustes, y dentro de ellos selecciones Idiomas, activando ahí las Herramientas de Entrada. Basta con que selecciones tantas herramientas de entrada como desees y así emplees el idioma que más te convenga a la hora de redactar un correo electrónico. Pruébalo y nos cuentas.

NTT DoCoMo acude al rescate de los turistas japoneses con su intérprete de llamadas de voz para Android

NTT DoCoMo acude al rescate de los turistas japoneses con su traductor de llamadas de voz para Android
Las reservas hoteleras vía telefónica de los turistas japoneses van a dejar de ser una pesadilla para ellos y también para la sufrida persona al otro lado de la línea. NTT DoCoMo ha anunciado por fin el lanzamiento de Hanashite Hon'yaku, un servicio de traducción de voz para teléfonos Android que evitará más de un quebradero de cabeza a sus clientes.

La aplicación, que requerirá un móvil con Android 2.2 y la contratación del plan moperaU o sp-mode, interpretará automáticamente las palabras en japonés a otros idiomas y viceversa, tanto si hablamos de una llamada saliente como entrante. Inicialmente los idiomas foráneos soportados serán chino, inglés o coreano, que comenzarán a ser inteligibles para todos los clientes de NTT DoCoMo tan pronto como el servicio se lance el 1 de noviembre, pero antes de que finalice el mes también se añadirán indonesio, tailandés, francés, alemán, italiano, portugués y (naturalmente) español.

Hanashite Hon'yaku estará disponible sin coste alguno para los usuarios, dado que NTT DoCoMo se limitará a cobrar por la conexión de datos. Adicionalmente, la operadora lanzará el día 11 de octubre su servicio de traducción de texto con realidad aumentada Utsushite Hon'yaku, que convertirá a japonés las frases y palabras capturadas por la cámara de fotos del móvil.

Microsoft actualiza el traductor de Bing para Windows Phone, ahora funciona off-line (vídeo)

Microsoft actualiza el traductor de Bing para Windows Phone, ahora funciona off-line (vídeo)
Los usuarios de Windows Phone están de enhorabuena y es que Microsoft ha actualizado Bing Translator y la nueva versión está ya disponible en Marketplace. Esta nueva versión permite que apuntes con la cámara a un texto determinado escrito en otro idioma y la aplicación te proporcionará el texto superpuesto en la lengua que domines como parte de la propia imagen. Otra de las ventajas de esta aplicación es que puedes hablar de viva voz el texto que desees traducir y el móvil lo hablará en el idioma extranjero de tu elección. Pero con todo, tal vez la prestación más interesante de esta nueva versión es que no requiere que estés conectado a Internet para que funcione: puedes disfrutar de la misma en modo off-line. Bing Translator soporta español, inglés, alemán, francés y chino simplificado. ¿Quieres más detalles? No te pierdas el vídeo que tienes tras el salto.

NTT DoCoMo presenta un revolucionario traductor de llamadas al instante

Aunque ya pudimos ver los primeros avances en el CEATEC, no ha sido hasta hoy cuando NTT DoCoMo ha lanzado una aplicación con la que poder testear la tecnología de traducción inmediata del japonés al inglés, y ojo que impresiona. En lugar de ofrecer simplemente un servicio de traducción hablado con el que poder solucionar nuestras visitas al país nipón, la aplicación desarrollada por el proveedor de servicios se cuela además en nuestras llamadas, permitiendo, atento, traducir automáticamente la conversación y permitir así una llamada traducida al instante. De esta forma llamar a otro país dejaría de ser un problema, siempre y cuando los idiomas utilizados sean el japonés y el ingles, al menos por ahora. En principio las pruebas están devolviendo resultados satisfactorios comprendidos entre el 80% y el 90%, algo que deja bastante claro la evolución que se ha producido desde la última vez que lo vimos. De momento el servicio está disponible para 400 usuarios, pero se espera que se extienda en su totalidad hasta el segundo trimestre del 2012. Te dejamos un vídeo en el que poder ver una demostración.

Raytheon TransTalk, un traductor militar específico para terminales androides

Teniendo en cuenta la cantidad de aplicaciones de temática militar que hemos visto últimamente, no nos extrañaría en absoluto encontrarnos con que cualquier día abra sus puertas un tienda oficial destinada al ejército (hasta la fecha se han planteado algunas, pero siguen en fase de proyecto). En caso de que la iniciativa logre salir adelante, Raytheon está prácticamente convencida de cuál sería su propuesta: una nueva versión de su traductor instantáneo TransTalk, compatible con terminales androides y capaz de convertir simultáneamente del inglés al árabe, dari o pashto (las dos lenguas oficiales de Afganistán). Dado su carácter militar, la temática de dichas traducciones va muy encaminada a las construcciones que puedan resultar útiles a la tropa en plena maniobra, pero también permite archivar la conversación como texto en caso de que sea necesario. Eso sí, aunque en la imagen que acompaña a este artículo veas a la aplicación ejecutarse en un Motorola Atrix, ya puedes esperar sentado a que se asome por el Android Market, puesto que no hay planes de ofrecerla al público general en un futuro cercano.

NTT Docomo muestra su app para traducir menús en el CEATEC 2011

¿Adoras la gastronomía asiática pero los idiomas siguen siendo tu gran asignatura pendiente? No te preocupes porque NTT Docomo está dispuesta a acudir al rescate gracias a una aplicación que puede traducir hasta 9.000 posibles entradas del menú de un restaurante. Entre las opciones disponibles para traducir se encuentra no sólo el japonés natal de la operadora, sino también el coreano o el chino (incluyendo a su vez mandarín y cantonés). La compañía afirma que aún quedan varios cabos sueltos por terminar de pulir -como por ejemplo un pequeño lapsos que hace que el sistema confunda el salmón con alguna parte del cerdo-, pero todo aquel que ha podido echarle un vistazo en su stand del CEATEC afirma que en líneas generales se desenvuelve bastante bien. ¿Con ganas de verlo en acción? Pues tienes tarea pendiente con la siguiente galería de imágenes y el vídeo que te dejamos a continuación.

NHK muestra su traductor animado de lengua de signos en vídeo

NHK acaba de anunciar un nuevo sistema de traducción animado para informar a las personas con problemas de audición de las noticias más importantes -por ejemplo en caso de desastres naturales- de la manera más simultanea posible. Gracias a dicho invento, la compañía pretende ayudar a los televidentes sordos de nacimiento que tiene dificultades para seguir los subtítulos actuales o no consiguen entenderlos en absoluto. El curioso sistema ha sido desvelado en la Technology Open House 2011 celebrada recientemente en Japón y presume de poder convertir de manera automática un determinado texto (por ahora sólo disponible en japonés) a una animación en lengua de signos, buscando incluso sinónimos en aquellas ocasiones en las que fuera necesario. Por supuesto, la iniciativa aún tiene algunos cabos sueltos que pulir, pero tienes un primer esbozo de sus posibilidades en el siguiente vídeo.

DARPA quiere un traductor automático con voz para las tropas de EEUU

El ejército de los Estados Unidos lleva tiempo buscando una especie de traductor automatizado capaz de procesar todas las lenguas conocidas a inglés en tiempo real, y ahora, los inquietos chicos de DARPA han hecho oficial el proyecto. El nombre de la iniciativa se llama BOLT, de Boundless Operational Language Translation, y estará abierta hasta el día 19 de mayo para que las compañías interesadas puedan enviar sus ideas y prototipos de traductor automático.

No hay muchos más detalles al respecto, puesto que precisamente se están pidiendo proyectos, pero parece que el árabe (lógicamente) está entre las lenguas exigidas, buscándose una exactitud del 90% en las traducciones. Para la poesía vogona bastará con que el usuario no fallezca entre espumarajos.

[Vía Wired]

Pleco 2.2 ya disponible para que ningún texto chino se te resista

Te motive o no el complicado mundo de la lengua china, estamos seguros que recuerdas Pleco 2.2, un traductor en tiempo real para el iPhone presentado a mediados de agosto. Pues bien, tras ciertos retrasillos (se anunció para septiembre) y problemas típicos de este tipo de estrenos, la aplicación ya está disponible en la App Store, permitiendo la descarga de su nueva versión 2.2.1. Gracias a Pleco podrás traducir al instante los hànzì (caracteres de la escritura china), haciendo uso para ello de la cámara de tu iPhone 4 o 3GS (para variar, el 3G queda fuera de juego), del mismo modo que te permitirá introducir símbolos a mano en la pantalla para obtener igualmente su significado. Si quiere comprobar cómo se las gasta antes de pensarte o no su instalación, tras el salto tienes un vídeo con el que hacer memoria sobre las posibilidades de esta app. Todo tuyo.

VoxOx, sencillo traductor para tu mensajería instantánea

A pesar de ser lanzado en el Mobile World Congress en su versión para móviles, el traductor online VoxOx en su versión de escritorio es aún más interesante si cabe. Si eres habitual de la mensajería instantánea y tienes multitud de contactos y amigos que hablan otros idiomas, quizá te convenga instalarte el programa. Hace traducciones simultáneas de nuestras conversaciones a un nivel bastante fiable y, aunque probablemente no todo aparezca tal cual queremos, no se pierde gran parte de la información en el proceso y la conversación puede ser seguida sin inconvenientes. Te invitamos a que lo pruebes, tanto si tienes Windows como si tienes Mac, siguiendo el enlace Leer un poco más abajo. Si lo quieres ver en funcionamiento antes de nada, no te pierdas el vídeo que tenemos justo tras el salto.

AirScript, para que no pierdas detalle en las obras de teatro

El Shaftesbury Theatre, en Londres, ha sido pionero en utilizar un nuevo método de traducción que ayude a sus visitantes extranjeros. El AirScript, desarrollado por Cambridge Consultants, es un dispositivo con conexión WiFi que ofrece a los turistas que no dominen el inglés la posibilidad de seguir al completo el guión de las obras de teatro a las que asistan. Para ello sólo deben alquilar uno de estos aparatos (a un coste de 6 libras), elegir su idioma nativo (entre 8 posibles) y prepararse para leer los diálogos que irán apareciendo en la pantalla táctil (con retroiluminación LED).

Para que la traducción sea lo más fiel posible y esté perfectamente sincronizada, la información que llega al AirScript se elabora en el momento, gracias al trabajo de varios traductores que transcriben lo que los actores van diciendo durante la actuación. Actualmente, el dispositivo sólo se ofrece con la obra "Hairspray", pero imaginamos que si la idea tiene éxito, comenzará extenderse a otras representaciones e incluso otros teatros. Sin duda, una idea rebuscada pero efectiva para aquellos que suelen salir de los espectáculos londinenses quejándose de no haberse enterado de nada, ¿no crees?

[Vía BBC News]

Jibbigo: usa tu iPhone como traductor y lánzate a ver mundo


Jibbigo ha puesto recientemente a la venta una aplicación para el iPhone que promete ayudarte la próxima vez que tengas problemas para hacerte entender con aspavientos. Se trata de un software capaz de grabar una frase, asimilarla y traducirla al momento.

Como puedes ver sobre estas líneas, el sistema funciona en ambas direcciones (de español a inglés y de inglés a español), ofreciéndote resultados en texto y audio. Cuenta con un diccionario compuesto por unas 40.000 palabras, relacionadas con el mundo de los viajes y las situaciones más frecuentes.

Necesitarás un iPhone 3GS con firmware 3.0 para poder hacer uso de todas sus funciones, aunque algunas de ellas también funcionan (algo ralentizadas) en otros modelos. Su precio es de 24,99 dólares, unos 17 euros.

Investigadores crean un software traductor de ladridos (de perros, no los de tu jefe)

No tenemos ni idea de quién está financiando todas esas investigaciones perrunas en Europa, pero ni dos meses después de que un equipo de científicos austriacos aseguraran haber enseñado a un perro a usar el ordenador, varios investigadores de Hungría están sacando pecho con el primer software traductor canis-homo sapiens. Más específicamente, Csaba Molnár y sus colegas de la Universidad Eötvös Loránd han creado una aplicación que puede "identificar y diferenciar las características acústicas de los ladridos, y clasificarlos de acuerdo a diferentes contextos y perros individuales". Los científicos procesaron más de 6.000 ladridos de 14 perros ovejeros húngaros en media docena de situaciones usando un ordenador, y durante los análisis, el software fue capaz de clasificar correctamente los sonidos en el 40-50% de las ocasiones. Que no parece gran cosa, aunque al menos es más de lo que seríamos capaces nosotros.

[Vía TGDaily, foto cortesía de CalgaryAgility]
[Artículo en inglés]




Noticias AOL